04 Método rápido para aprender Latim. Quick method for learning Latin. Nouvelle méthode pour apprendre le latin

LEARNING LATIN THE EASY WAY. QUICK METHODS FOR LEARNING HOW TO READ AND WRITE LATIN. MÉTODOS RÁPIDOS PARA APRENDER A LER LATIM E ESCREVER EM LATIM MODERNO UTILITÁRIO NOUVELLES MÉTHODES POUR APPRENDRE LE LATIN.PROF. DR. DARCY CARVALHO. FEA-USP. SÃO PAULO. SP. BRAZIL. 2019. STUDIES IN MEDIEVAL AND MODERN LATIN. 

BIBLIOGRAFIA NO PÉ DA PÁGINA

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

M. De Launay. NOUVELLE MÉTHODE POUR APPRENDRE LA LANGUE LATINE  

Nouvelles méthodes pour apprendre le latin. Since the sixteenth century new forms for successfully learning Latin have been suggested all over Europe and in America. Before presenting our own method, we submit some early French proposals for simplifying the toil and accelerating the learning the Roman Language, one of the earliest is that by De Launay, adopted by many in France and in England.

"M. De Launay. NOUVELLE MÉTHODE POUR APPRENDRE LA LANGUE LATINE  par un système si facile, qu’il est à la portée d’un enfant de 5 à 6 ans qui sait lire: et si prompt, qu’on y fait plus de progrès em 2 ou 3 années, qu’en 8 ou 10, en suivant la route ordinnaire. Ouvrage, par lequel tout sujet capable d’application, depuis 5 ans, jusqu’à 60, après avoir été enseigné un mois ou deux, peut ensuite, non seulement aprendre seul et sans maître, à expliquer les auteurs latins les plus difficiles, et à rendre raison de toutes régles de la grammaire: mais encore enseigner cette langue comme um habile homme, et de la manière la plus commode et la plus facile, sans aucun éffort d’imagination ni de mémoire. Tout homme sensé , qui a um commencement d’étude, peut jugér de la bonté de cét ouvrage. Après une heure d’éxamen. Ce système est général, et peut s’appliquér à toutes les langues. En quatre volumes in -octavo. À Paris MDCCLXVIII. Tomes prémier et sécond".

Le secret de cette méthode c'est l'utilisation des textes du latin classique présentés en ordre directe, c'est-à-dire, in ordine analytica vel constructa. L'auteur choisi par Delaunay est Phèdre.  Un étudiant apprénant le latin sans le sécours d'un maître doit se procurer des texts classiques avec le text original et deux traductions en vernacule, une mot à mot l'autre normale. En France, la colléction des auteurs latins serve três bien a ce propos. Voyez les auteurs latins expliqués d'après une methode nouvelle par deux traductions françaises l'une littérale et juxtalinéaire, présentant le mot a mot français, en regard des mots latins correspondants, l'autre correcte et fidèle precedée du texte latin, avec des sommaires et des notes.  

https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5821613g.texteImage

https://archive.org/details/FabulasDeFedro.FablesDePhedre.trad.justalinear

En Angleterre et aux États Unis on trouve aussi des traduction litérales des tous les auteurs classiques. La méthode de Delaunay est connue chez les anglo-saxons comme Hamilton method. Les traduction normales des auteurs latins sont utiles pour détérminer les contenus, mais elles ne suivent pas de près les textes originaux, étant três prolixes en comparaison avec le latin. 

https://books.google.com.br/books/download/Nouvelle_m%C3%A9thode_pour_aprendre_la_langu.pdf?id=vGkTAAAAQAAJ&hl=pt-BR&capid=AFLRE70etks1lkwrDgoNTL0n6O_rQVTBW4bXTPTJkDqnWsCYjkjH2LWyuA8cvOlDWblZFpynfzzrVNPGk1CIzeIJQAjNYenY9A&continue=https://books.google.com.br/books/download/Nouvelle_m%25C3%25A9thode_pour_aprendre_la_langu.pdf%3Fid%3DvGkTAAAAQAAJ%26hl%3Dpt-BR%26output%3Dpdf

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

"A NEW METHOD TO LEARN THE LATIN LANGUAGE by a system so easy, that it is within the reach of a child from 5 to 6 years old who knows how to read: and so prompt, that it makes more progress in 2 or 3 years, than in 8 or 10, following the ordinary road. Work, by which anyone capable of application, from 5 years, up to 60, after having been taught a month or two, can then, not only learn alone and without master, but also to explain the most difficult Latin authors, and to give reason to all rules of grammar, but still to teach this language as a skilful man, and in the most convenient and easy manner, without any effort of imagination or memory. Every sensible man, who has a beginning of study, can judge of the goodness of this work after an hour of examination. This system is general, and can be applied to all languages. In four volumes in -octavo. In Paris anno MDCCLXVIII. First and second volumes". As this work has more than 800 pages, we offer the crucial parts of it below as separate archives. 

https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k498067/f1.image

https://ia800301.us.archive.org/35/items/nouvellemethode00lanc/nouvellemethode00lanc.pdf

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

MÉTODO RÁPIDO PARA APRENDER A LER OS AUTORES CLÁSSICOS E ESCREVER OU FALAR EM LATIM MODERNO UTILITÁRIO.

We do not claim that even a five or six year old child would easily learn Latin by our method, but we are sure that any literate adult can learn Latin quickly and without a teacher by strategically using the grammar and vocabulary  knowledge he already has of his own vernacular. We are not interested in eventually being able to talk a few sentences in Latin somewhere in the world. We are interested in learning to write in normal simple Latin, immediately, about anything within our areas of action.

RULES FOR WRITING  LATIN IMMEDIATELY.  To write modern Latin we must adhere to four rules: Rule 1. To Adopt the syntax of modern languages; Rule 2. To stick faithfully to the classical morphology, that has been  normalized by grammarians throughout the centuries; Rule 3. Freedom of vocabulary: The set of modern Latin vocabulary will admit three subsets: 1). Classical and  medieval vocabulary, both reduced to the modern Ramist orthography, that distinguishes u from v, and  i from j and has an alphabet identical to the English one . 2). Modern vocabulary of Greek and Latin origin,  borrowed from modern languages and restituted to their proper Latin forms and orthography. 3). Neologisms of non-Latin or non-Greek origin internationally understood, keeping their original orthography and declining them with prepositions, as neuter nouns. 4).  Modern Latinists are allowed to continue  creating words, as the Greek and Romans did,  by composition, derivation or juxtaposition, according to the rules of the  Latin grammar and the advices of the Roman poet Horatius Flaccus in his Ars Poetica.

Rule 1. Write Latin as a modern analytical language [keeping its proper morphology]. This deserves a short digression about the history of the Latin language:

Latin is a single idiom used as a living language for at least 2500 years. Untill the year 700 AD it continued as an official written language in the Roman Eastern Empire or Romania Orientalis. After the fall of the Western Roman Empire, 476 AD, and the steady spread of Christianism,  Latin continued as a necessary  written and spoken language, in the whole of the Romania Occidentalis, but in Western Europe, spoken or colloquial Latin suffered independent and continuous local transformations,  untill it became the well-known Neolatin languages: Italian, French, Catalan, Provenzal, Sardinian, Spanish, Gallician, Rumantsch and Portuguese.These languages dumped the declensions and simplified the conjugations of verbs.

Rule 2. To stick faithfully to the classical morphology, that has been  normalized by grammarians throughout the centuries. This means that modern Latin is a synthetic language, like the modern Slavic languages and German. he practical consequence of this is that modern Latinists are well prepared to read the classical texts.

Rule 3. Freedom of vocabulary: The set of modern Latin vocabulary will admit three subsets: 1). Classical 2)  medieval and 3) the recent Humanist vocabulary, that comprise the moderrn scientific vocabulary. The Ramist orthography, that distinguishes u from v, and  i from j  is the most readable by utilitarian latinists Modern Latin has an alphabet identical to the English set of 26 letters. W which is just V+V, double V,  should be used to write words borrowed from the modern Anglo-Saxon and Germanic vocabulary.

4).  Modern Latinists are allowed to continue  creating words, as the Greek and Romans did,  by composition, derivation or juxtaposition, according to the rules of the  Latin grammar and the advices of the Roman poet Horatius Flaccus in his Ars Poetica.

The corollary of all this is that the totality of the Latin vocabulary, classical, medieval, Humanist and scientific, is immediately available for modern use.

Notwithstanding the corruption process suffered by Latin, as a spoken language, in its written form this language  continued to be used by local administrations, and by the Catholic Church, and latter by the Anglican Church, until today, without any interruption, keeping its morphology and a major part of its classical vocabulary,  a fact whose paramount importance is often ignored or deliberately minimized by the academias. Latin was never a dead language as Classical Greek, Classical  Hebrew, or Carthaginian Aramaic are. Classical or Ciceronian Latin was just an academic and forensical writing fashion, for less than a century, and that  was already dead by the time of Tacitus (50-120). Several contemporary writers, such as the Emperor Augustus (  ) and Seneca ( ), the Philosopher, or the African writers of this period did not adhere to the syntactical strictures of  Classical Latin, and even mocked it. As we can easily verify by reading Augustus' Testament, Seneca's Epistulae ad Lucilium, the pastoral teachings of the Popes, since Peter,  and one thousand years of medieval Latin litterature, in both Romanias, the  Latin language syntax  changed continuously in the direction of simplicity, that is, towards the logical "subject- verb- object" order,  that  we finally observe, as a natural norm, in the modern Neolatin languages, in English, in Modern Greek, in Chinese, in the Slavic languages of today and in the auxiliary international languages Esperanto, Interlingua, and Slovio, recently created,  etc 

The easiest way to learn Latin quickly is to read aloud and to write the language as much as possible.The student must read an elementary Latin grammar to  acquire the capacity of declining nouns , pronouns and adjectives. He must learn, at the same time, the invariable words: prepositions, conjunctions and adverbs.  The best way for learning variable and invariable words is by copying down and reciting them  in loud voice. In studying vocabulary, he must depart from his  vernacule language and move to the Latin. He must learn, for instance,  that king in English  is rex in Latin, that to work is laborare, to forgive is perdonare, etc   and continuously  ask  how to say in Latin the names of objects, geographical accidents, colours,  actions etc. As soon .as  he  has learned the two groups of prepositions and the two cases they demand the student can already  read lists of Latin phrases with their translations, trying to memorize many of them, to use in his writing. As he or she continues with the memorization of the declensions, using the mneumonics tricks, the student should start copying and reading aloud  Latin authors as those listed in pdf below, presented  in direct order and translated in interlinear or juxtalinear way. Consider a period of Phedrus, the poet, in his first fable: "Siti compulsi, ad rivum eumdem lupus et agnus venerant; superior ( superiori parte) stabat lupus,  longe-que  ( inferiori locu) agnus (stabat)". Using interlinear or juxtalinear translations the only objective is to understand the Latin text. The student should produce his own Latin text, as I did . Keeping the syntax of a modern language we could write it in a different way: Compulsi a siti, lupus et agnus venerunt ad eumdem rivum: parte superiori lupus, et longe in locu inferiori stabat agnus. 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

César Chesnau   La Méthode de Dumarsais [1676-1756]

Dumarsais (César Chesnau)

http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/document.php?id=2590

Né en 1676 à Marseille, Dumarsais fut élevé par les Oratoriens ; il vécut à Paris, donnant des leçons pour vivre, et il y mourut dans 1 a misère en 1756. Quelques-uns de ses ouvrages, notamment la Méthode raisonnée pour apprendre la langue latine (1722), et le Traité des Tropes (1730), lui ont fait en pédagogie une réputation honorable.

Mécontent de la longueur des études latines et préoccupé d'abréger le temps qu'on y emploie, Dumarsais proposait dans sa Méthode des moyens expéditifs. Son système consistait à remplacer la vraie langue latine avec ses inversions, ses ellipses, sa construction propre, par une langue latine de convention, arrangée et factice, dont les phrases, disposées à la française, se prêteraient à un mot à mot rigoureux. L'élève doit être occupé pendant un temps plus ou moins long à l'étude des textes ainsi transformés et francisés, où toutes les difficultés de construction auront disparu. C'est la première partie de la méthode, ce que Dumarsais appelle la routine. Dans la seconde partie, le maître abordera l'enseignement de la grammaire: à la routine succédera la raison. Alors seulement il sera question de déclinaisons et de conjugaisons, et l'élève fera connaissance avec la véritable construction latine.

En résumé, Dumarsais jette tout de suite le commençant dans l'explication des textes, et pour rendre ce travail possible, il désorganise les phrases latines et les refait sur le patron des phrases françaises ; il recule l'étude de la grammaire jusqu'au moment où l'élève a fait une ample provision de mots latins, afin qu'il n'ait à apprendre les règles grammaticales qu'à propos d'exemples déjà connus.

On voit quel est le but de celui que d'Alembert appelait un « grammairien profond et philosophe » : c'est de faire apprendre le latin par l'usage, le plus vite possible, comme on apprend les langues modernes. La question est de savoir d'abord si tel est bien le but qu'on doit poursuivre. Les méthodes d'abréviation et de simplification, malgré les résultats immédiats qu'elles procurent, n'ont-elles pas le tort de réduire le travail de l'enfant à une pure étude verbale, en éliminant précisément ce qui fait le prix des études classiques, les exercices lents et laborieux où se forment les facultés intellectuelles de l'élève? « Le profit inestimable qui réside dans l'étude d'une langue morte, dit M. Bréal (Quelques mots sur l'instruction publique, p. 164), c'est qu'elle dépayse l'esprit et l'oblige à entrer dans une autre manière de penser et de parler. Chaque construction, chaque règle grammaticale qui s'éloigne de l'usage de notre langue, doit être pour l'élève une occasion de réfléchir. La tâche du maître n'est donc pas d'écarter les difficultés de la route, mais seulement de les disposer d'une façon méthodique et graduée. Il ne s'agit pas d'abréger le chemin ; car c'est le chemin qui est en quelque sorte la fin qu'on se propose. » Dumarsais, dans son désir de supprimer les lenteurs nécessaires de l'enseignement, a complètement mis de côté les principes excellents que nous venons de rappeler ; il ressemble à quelqu'un qui, nous voyant disposé à faire une promenade hygiénique pour exercer nos muscles et fortifier nos membres, nous proposerait de nous conduire en voiture au but de notre course.

D'autre part, considérée en elle-même, la méthode de Dumarsais soulève de graves objections. Que penser d'abord du procédé qui consiste à exprimer, dans le texte arrangé pour les élèves, tous les mots sous-entendus? Sous prétexte de faire disparaître toutes les obscurités de la langue, Dumarsais y introduit systématiquement les incorrections. Par exemple, dans son prétendu latin, l'ablatif sera toujours précédé d'une préposition. N'est-ce pas ériger le solécisme en principe, et inventer, pour les enseigner à l'enfant, des locutions dont on sera plus tard obligé de lui interdire absolument l'usage? Un autre tort de la méthode de Dumarsais, c'est la dislocation qu'il fait subir à la phrase latine. N'est il pas à craindre que l'élève, habitué de bonne heure à un faux latin, ne puisse pas ensuite se familiariser avec le vrai latin, avec ses tours et ses constructions propres? Nous comprenons qu'on choisisse pour les commençants les textes les plus faciles, ceux dont les constructions se rapprochent le plus des constructions de notre langue. Mais qu'on n'aille pas jusqu'à leur imposer le double travail d'apprendre deux fois le latin, d'abord dans un ordre factice et de fantaisie, ensuite dans l'ordre réel.

La Méthode de Dumarsais, malgré certaines parties excellentes, ne méritait donc pas de réussir.

Dans l'article Education, qui lui fut demandé pour l'Encyclopédie, il expose avec précision des principes très justes : « Nous ne parvenons aux idées générales qu'après avoir passé par les idées particulières. Avant que de parler de dizaine, sachez si votre jeune homme a l'idée d'un ; avant que de lui parler d'armée, montrez-lui un soldat. Il y a un ordre à observer dans l'acquisition des connaissances. Le grand point de la didactique, c'est-à-dire de l'art d'enseigner, c'est de connaître les connaissances qui doivent précéder et celles qui doivent suivre. » C'est pour obéir à ces lois pédagogiques que Dumarsais avait composé un petit ouvrage, malheureusement perdu, où il s'efforçait de donner aux enfants une idée de la nature, des arts et des sciences. « J'espère, ajoutait-il, leur en rendre la lecture plus utile et plus amusante par le secours des figures. » C'était revenir à la tradition de Coménius, et devancer tous les écrivains pédagogiques qui de notre temps présentent aux enfants des leçons de choses illustrées par des images. Gabriel Compayré

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


BIBLIOGRAFIA. A GENERAL BRAZILIAN BIBLIOGRAPHY FOR THE STUDY OF THE LATIN LANGUAGE

Esta bibliografia disponibiliza para downloads dicionários e as principais obras didáticas utilizadas no Brasil, para o ensino do Latim, em português e noutros idiomas europeus. Dictionaries and textbooks used in Brazil for teaching Latin.

http://archive.org/search.php?query=creator%3A%22DARCY%20CARVALHO%22&sort=-downloads

https://archive.org/details/EnsaioSobreOUsoDoLatimNaBotanica
Ċ
Darcy Carvalho,
21 de ago. de 2014 12:04
Ċ
Darcy Carvalho,
10 de ago. de 2014 07:05
Ċ
Darcy Carvalho,
12 de set. de 2019 10:58
Ċ
Darcy Carvalho,
14 de abr. de 2019 05:17
Ċ
Darcy Carvalho,
12 de set. de 2019 11:00
Ċ
Darcy Carvalho,
12 de set. de 2019 16:31
Ċ
Darcy Carvalho,
21 de ago. de 2014 11:01
Ċ
Darcy Carvalho,
10 de ago. de 2014 07:09
Ċ
Darcy Carvalho,
13 de set. de 2019 16:51
Ċ
Darcy Carvalho,
30 de jul. de 2019 08:29
Ċ
Darcy Carvalho,
7 de ago. de 2014 15:42
Ċ
Darcy Carvalho,
7 de ago. de 2014 15:21
Ċ
Darcy Carvalho,
14 de out. de 2014 06:51
Ċ
Darcy Carvalho,
10 de set. de 2019 01:05
Ċ
Darcy Carvalho,
12 de set. de 2019 11:51
Ċ
Darcy Carvalho,
7 de ago. de 2014 15:45
Ċ
Darcy Carvalho,
21 de ago. de 2014 15:21
Ċ
Darcy Carvalho,
21 de ago. de 2014 12:29
Ċ
Darcy Carvalho,
21 de ago. de 2014 12:24
Ċ
Darcy Carvalho,
18 de set. de 2019 17:43
Ċ
Darcy Carvalho,
12 de set. de 2019 16:12
Ċ
Darcy Carvalho,
21 de ago. de 2014 12:14
Ċ
Darcy Carvalho,
11 de set. de 2019 19:37
Ċ
Darcy Carvalho,
12 de set. de 2019 11:13
Ċ
Darcy Carvalho,
13 de set. de 2019 01:20
Ċ
Darcy Carvalho,
11 de set. de 2019 19:17
Ċ
Darcy Carvalho,
27 de abr. de 2014 04:00
Ċ
Darcy Carvalho,
11 de set. de 2019 18:40
Comments